原创翻译:极速6合-大发10分6合 http://7111112.cn 翻译:squart 转载请注明出处



PENANG, Malaysia (AP) — Malaysia has sent back 150 containers of plastic waste to 13 mainly rich countries since the third quarter last year, with the environment minster warning on Monday that those who want to make the country a rubbish bin of the world can “dream on.”

从去年第三季度开始,马来西亚已经向13个主要的富裕国家退回了150个集装箱的塑料废品,马来西亚环境部长周一警告说,那些想把(马来西亚)这个国家变成世界垃圾桶的人可以“继续做梦”。

Shipments of unwanted rubbish have been rerouted to Southeast Asia since China banned the import of plastic waste in 2018, but Malaysia and other developing countries are fighting back.

自从中国在2018年禁止进口塑料垃圾以来,不需要的垃圾被重新运往东南亚,但马来西亚和其他发展中国家,正在对此进行反击。

Environment Minister Yeo Bee Yin said another 110 containers are expected to be sent back by the middle of this year.

(马来西亚)环境部长杨美盈说,预计今年年中将再退回110个集装箱。



“If people want to see us as the rubbish dump of the world, you dream on," Yeo told reporters during inspection at a port in northern Penang state.

在槟城北部的一个港口视察时,(杨美盈)对记者说:“如果人们想把我们当做世界上的垃圾场,你就做梦吧!”。

Yeo said the government will launch an action plan on illegal plastic importation next month that will help the different agencies coordinate enforcement and speed up the process of returning the waste.

杨表示,政府将在下个月推出一项有关非法进口塑料的行动计划,帮助不同机构协调执法工作,加快废物的退回进程。

“Our position is very firm. We just want to send back (the waste) and we just want to give a message that Malaysia is not the dumping site of the world," she added.

“我们的立场非常坚定!我们只想把垃圾送回去,我们只想传达一个信息,即马来西亚不是世界上的垃圾桶!”她强调!